在 Transstats 上跟踪翻譯


翻譯是軟件本地化的重要一步,提高了軟件的全球知名度,影響了國際用戶體驗。在全球範圍內,本地化過程近年來不斷發展,通過自動化使其持續、快速和高效。 在 Fedora 上開發, 工藝 平台及其插件 翻譯網頁版 該平台是這個共同的、持續的目標的一部分。 桌面操作系統(如 Fedora)的本地化很複雜,因為它取決於與 Fedora 打包的各種上游項目的許多因素(各種翻譯時間表、資源、工具等)。

什麼是翻譯?

Transtats 是一個 Web 應用程序,它連接上游存儲庫、翻譯平台、構建系統和產品發布計劃,以幫助解決差異、不同步的情況,並及時打包高質量的翻譯。在實踐中,它收集和分析翻譯數據以創建有意義的表達。

Fedora Transstats 託管在: https://transstats.fedoraproject.org/

如何查看包裹的翻譯狀態?

只選擇 組合 左側導航欄中的選項卡。這將打開包列表視圖。然後搜索包並單擊其名稱。

以 Python 為例。在包裹詳情頁面上,找到:

以下是翻譯平台的翻譯統計信息。 工藝 什麼時候 哪個 建立一個系統。計劃與平台和構建系統同步,並定期更新差異。紅色語言表示仍有翻譯字符串需要拉入翻譯平台打包,藍色語言表示構建的包無法100%完成翻譯消息增加。

斷弦(或改變?)

翻譯軟件包的挑戰之一是防止字符串被破壞。包維護者應該盡量遵守計劃中的 Fedora 發布字符串凍結。但是,在某些情況下,可能需要解凍字符串並通過郵件列表通知翻譯團隊。然後在您的翻譯平台中更新最新的翻譯模板 (POT) 文件。如果您認為缺少這些操作,則您的翻譯器翻譯新字符串的速度非常慢,或者您的應用程序可能有未翻譯的字符串。在最壞的情況下,舊翻譯字符串中的不匹配可能會導致崩潰。同步和自動化管道可以防止這種情況發生,但這取決於包開發人員或維護人員遵循的推送或拉取方法。

為了處理相同的上下文,Transstats 作業模板可用於檢測此字符串的更改。這在 Fedora 發布計劃中的字符串凍結後特別有用。這對於那些尋找沒有字符串損壞的打包翻譯、將他們的翻譯模板 (POT) 文件與他們的翻譯平台同步以及以本地化形式測試他們的應用程序以確保翻譯完整性的人非常有用。對於那些回溯非常有用。

如何檢測字符串變化?

的選項之一 工作 選項卡是“YML 類型工作”。我在哪裡可以看到可用的工作模板?

作業框架執行 YAML 中描述的所有任務,創建適當的日誌並保存結果。字符串修改跟踪基本上是這樣工作的:

  1. 克隆相應包的源存儲庫。
  2. 嘗試生成翻譯模板 (POT) 文件。
  3. 從您首選的翻譯平台下載 POT 文件。
  4. 還要找出兩個 POT 文件之間的區別。

事實上,Transstats 為每個包維護了上游存儲庫、翻譯平台項目和相應構建標籤的映射。

讓我們仔細看看這個 YAML。您可以在下一步中指定 %PACKAGE_NAME% 和 %RELEASE_SLUG% 的值—— 環境!示例:anaconda 和 fedora-32。另請注意以下幾點:

  • 如果上游軟件存儲庫為 Fedora 版本維護一個單獨的 git 分支,請將“branch: master”編輯為“branch:”。
  • 在“生成”塊中,編寫生成 POT 文件的命令。默認值應該只適用於“intltool-update”,但許多包都有自己的。
  • 某些包的 gettext 域名可能與包名不同。如果是這樣,請同時提及 gettext 字段。

觸發作業時,將填充日誌。如果這不是臨時運行,您還應該在最後創建一個唯一的 URL。

左側是輸入 YAML,右側是每個任務的相應日誌。您可以在此處找到差異並找到字符串中的不匹配項。

存在 翻譯,您可以以作業模板的形式創建各種問題的解決方案。安排這些工作也可能是邁向自動化的一步。